Ces poèmes retracent le processus que j'ai mis en oeuvre pour changer de vie. En année sabbatique depuis le 01/09/2012, j'ai commencé à écrire en avril 2012, j'édite 2 poèmes chronologiques par semaine de ce que je ressens, vois ou entends. J'entame la rédaction de mon second livre et parallèlement je continuerai à écrire en vers et contre tout.....tous vos commentaires seront les bienvenus...I translated all my poems in English myself. The titles are in two languages.
Translate
samedi 5 janvier 2013
L'ART DE L'ENFANCE - THE ART OF CHILDHOOD
CHUT.....BEBE DORT......
Il serre ses petits poings en dormant
Comme c'est touchant et pourtant,
De quoi peuple-t-il ses rêves ?
Il trie, il classe en parfait élève :
Les sons, les mouvements des lèvres,
Les lumières et les apparitions brèves.
Toutes choses qu'il doit apprendre
Dans l'urgence.........sans attendre
Car pour mériter de naître,
Il faut se montrer digne de ses maîtres.
Le lait n'est pas gratuit....
........Le sait-il le petit chéri ?
MY TRANSLATION
Hush!
HUSH.. ... BABY SLEEPING ......
He squeezes his small fists by sleeping
How touching and nevertheless
With what does he populate his dreams ?
He sorts out , he classifies in a perfect pupil :
Sounds, movements of the lips,
The lights and the brief appearances.
All things which he has to learn
In the urgency...... without waiting
Because to merit to be born,
It is necessary to show itself deserving of his masters.
The milk is not free ....
....... Does he know it the little darling?
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire