Translate

lundi 25 février 2013

NOTRE VIE SOLDEE - OUR LIFE SOLD AT SALE PRICE



                                                      AH......LES BONNES AFFAIRES


                                                       Chouette, les soldes sont arrivées !

                                               Auparavant, elles célébraient la fin d'une saison,

                                             De nos jours, ce sont-elles qui datent l'hiver ou l'été.

                                          Il y a peu, je partais en vacances avec un petit baluchon ;

                                               Maintenant, j'emmène une garde robe complète

                                            De vêtements trop longs, trop grands ou trop petits,

                                                Tous  arrachés de haute lutte à la compagnie !

                                               Je me mets en villégiature ruinée mais satisfaite.

                                              Je passe d'une démarque à une autre, sans envie

                                            Car des échéances commerciales ponctuent ma vie :

                                               Au mois de juillet, la rentrée scolaire des enfants

                                            En octobre, les cadeaux de Noël avec les autres parents

                                         Fin novembre, je pense Épiphanie, fève et galette des rois

                                             Début janvier, les soldes d'hiver me tendent les bras

                                              Et enfin en février, je prépare les fêtes de Pâques

                                           En collectant oeufs, poules, cloches ou fritures en vrac

                                                    Pour savoir où je me situe dans l'année ?

                                               Sans plus attendre, je rejoins mon hypermarché,

                                              Je parcours les allées et visionne les rayonnages.

                                               Mon existence demeure en perpétuel décalage

                                                     Toujours un regard porté sur l'avenir

                                                      C'est ainsi que j'ai appris à devenir.




MY TRANSLATION :  OUR LIFE SOLD AT SALE PRICE


                                                         AH ...... GOOD DEALS

                                                 Good news, the sales have arrived!

                                           Previously, they celebrated the end of a season,

                                          Nowadays, they are dating the winter or summer.

                                        Not long ago, I went on holiday with a small bundle;

                                                     Now, I take a complete dressing

                                                  Clothes too long, too big or too small


                                           All torn off with combativeness at the company!

                                                 I'm on my vacation ruined but satisfied.

                                           I spend of a mark-down to another, without envy

                                           Because commercial maturities punctuate my life

                                                     In July, the school children back

                                             In October, Christmas gifts with other parents

                                       In late November, I think Twelfth-Night cake and bean

                                         In early January, the winter sales are waiting for me       


                                          And finally in February, I prepare Easter festivities

                                     Collecting eggs, chickens, bells in chocolate or fried bulk

                                                   To know where I am in the year?

                                            Without further delay I join my hypermarket

                                           I walk the paths and viewing the department.

                                                     My life remains constant gap

                                                  Always a worn look to the future

                                                   This is how I learned to become.


vendredi 22 février 2013

LA LOI DU MARCHE - MARKET LAW





                                                        OUST DEHORS  !


                                              Terminée l'Europe pour les grecs

                                              Ceux qui ne supportent pas le pain sec,

                                              Ceux qui  n'ont plus d'argent

                                              Pour faire comme les grands.

                                              Exclus du marché commun,

                                              Mais tout cela pour leur bien !

                                              Lorsqu'il ne reste que les os sous la peau

                                              On dérive plus léger, au fil de l'eau.

                                              Finalement aux dernières nouvelles,

                                              L'ultimatum est repoussé par Bruxelles :

                                              Reste-t-il donc un peu d'or

                                              Pour différer ainsi la mise à mort ?




 MY TRANSLATION : MARKET LAW



                                                        OUST OUT!


                                               Finished Europe for Greek

                                               Those who do not support the dry bread,

                                               Those who do not have money

                                               To do as the greatest.

                                               Excluded from the common market

                                               But all this for their own good!

                                               When there are left only the bones under the skin

                                               People derive slighter over water.

                                               Finally at the latest news :

                                               The ultimatum was rejected by Brussels,

                                               Does it remain a fear of gold

                                               To delay like that the killing ?



mardi 19 février 2013

REVEIL NOCTURNE - NOCTURNAL AWAKENING




                                                     TIC-TAC, TIC-TAC,.......

                                      Comme un misérable, le sommeil s'en est allé

                                         Alors que mon temps n'est plus compté !

                                           Moi qui rêvait de jeter ce satané réveil,

                                   J'entends s'égrener chaque seconde de mon éveil.

                                             La nuit s'agite par la fenêtre ouverte :

                                      Passage de voitures, bruits de voix, pas furtifs,

                                      La sagesse me retient de partir à sa découverte

                                 Pourtant, ce pourrait être de mes insomnies, le palliatif.

                                           Je suis encore dans l'entre deux mondes :

                                                Celui, connu, que je quitte bientôt

                                    Et l'autre, pour lequel je suis en chemin, le nouveau.

                                      Je navigue entre haut-le-coeur et frissons de joie.

                                    Au firmament, la tête dans les étoiles, certaines fois ;

                                   A d'autres moments, je semble basculer dans le vide

                                 La peur au ventre, ankylosée par une angoisse morbide,

                                              Une fête foraine gratuite et permanente.

                                  Cependant, je pressens que tous ces instants alimentent

                                                          Ma nouvelle liberté

                                                         J'en suis persuadée.




MY TRANSLATION : NOCTURNAL AWAKENING

 
                                                     Ticking, ticking, .......

 

                                            As a miserable, sleep is gone

                                          While my time is not accounted!

                             Me who dreamed of throw that damned alarm clock,

                                   I hear pass every second of my awakening.

                                 The night is agitated through the open window :


                                 Passing car, sounds of voices, furtive footstep ,

                                  The wisdom holds me to go to its discovery

                                  Yet this could be to my insomnia, palliative.

                                      I'm still in the middle of two worlds:

                                         This one, known, I soon leave

                           And the other, for which I am on the way, the new.


                              I navigate between retching and shivers of joy.

                             In the firmament, head in the stars, sometimes ;

                              At other times, I seem to topple over the edge

 
                          To feel sick with fear, stiffened by a morbid anxiety

                                           Free and permanent funfair.

                             However, I forebode that all these moments feed

                                                  My new freedom

                                                  I am convinced.


vendredi 15 février 2013

A PETITES MAINS, PETITS COUTS - SMALL HANDS, SMALL COST



                                                    JOYEUX ANNIVERSAIRE


                                      Amusant d'avoir 5 ans dans les ateliers de Delhi :

                                          Toutes petites mains d'un peu plus grands

                                     Assis par terre, nous découpons des sacs de riz

                                           Qui serviront à nourrir d'autres enfants.

                                            Réjouissant d'avoir 10 ans au Ghâna :

                                       A découvert, dans cette poubelle de l'occident,

                                    Nous déambulons un sac plastique au bout du bras

                                    Et devenons les éboueurs de vos déchets polluants.

                                          Grisant d'avoir 12 ans en Caroline du Sud :

                                    Dans les fermes agricoles, les journées sont rudes .

                                     Cependant, pour une famille mexicaine immigrée,

                                       La valeur n'attend pas le nombre des années !

                                   Combien de temps encore avant de porter les habits

                                            Confectionnés par nos propres petits ?





 MY TRANSLATION IN ENGLISH :   SMALL HANDS, SMALL COST.



                                                            HAPPY BIRTHDAY

 

                                         Amusing to have 5 years in the workshops of Delhi

                                                 Small hands of children little more big 


                                                We cut, sat on the ground, bags of rice

                                                 Which will serve to feed other children.

                                                  Gratifying to have 10 years at Ghana:


                                               At open sky, in the dustbin from the west,

                                              We roam a plastic bag in the end of our arm

                                       And become the garbage men of your polluting waste.

                                          Exhilarating to be 12 years old in South Carolina:


                                               In agricultural farms, the days are rough.

                                             However, for a  immigrant Mexican family,

                                           The value does not wait for the number of years!

                                                    How long before wearing clothes

                                                       Made by our own children?



mardi 12 février 2013

A CHACUN SA CROISIERE - TO EACH HIS CRUISE




                                                    CLERMONT, VILLE ETAPE



                                                Clermont, ce fût ma première maison.

                                                 Un matelas posé sur le sol du salon,

                                              Pour découvrir à notre réveil, le jardin :

                                              Océan de verdure à nos yeux de citadins.

                                               Pour tout dire un simple carré de gazon.

                                  Nous avions encore le regard et les coeurs au diapason;

                                 Et puis, comme par magie, la féerie de l'instant a disparu,

                                             L'un pour l'autre transformés en inconnus.

                                        Peu à peu, la découverte a fait place à  l'habitude

                                        Sonnant la défaite de toutes nos belles certitudes.

                                                J'apprécie toujours ce style d'habitat,

                                                Mais aujourd'hui, il  ne me suffit pas.

                                        La grande ville m'a rattrapé et se resserre alentour,

                                             Le bruit enfle et s'intensifie, chaque jour.

                                        Le quotidien me devient insupportable, lentement,

                                      Mes besoins évoluent et me poussent au mouvement.

                                            Pas de hasard, autour de moi tout s'organise

                                         Pour que mon parcours, de nouveau, m'électrise.




MY TRANSLATION :


                                                     CLERMONT, CITY STAGE
                                           

                                                  Clermont, it was my first house.

                                                A mattress on the living room floor,

                                             To find out when we wake, the garden:

                                       Ocean of greenery in our eyes of urban dwellers.

                                                   To tell a simple square of grass.


                                          We still had the look and the hearth in tune;

                               And then, like magic, the fairy of the moment was gone,

                                          One for the other transformed into unknown.
                       
                                         Gradually, the discovery gave way to the usual

                                         Sounding the defeat of our beautiful certainties.


                                               I always enjoy this style of housing,

                                                    But today, it is not enough.

                                
The large city caught up with me and tightens surrounding me

                                           The noise swells and intensifies every day.


                                              The daily becomes unbearable slowly

                                          My needs change and grow me in motion.

                                       No chance, around me everything is organized

                                                For my course, again, electrifies me.








jeudi 7 février 2013

LE SUFFRAGE UNIVERSEL - THE UNIVERSAL SUFFRAGE


                                                 QUELLE PAGAILLE !

                                  De toutes parts, on entend clamer : "votez,

                                   Agissez et prenez en mains votre avenir.

                                  Vous n'avez pas le droit de vous abstenir,

                               La liberté de vote est le combat de nos aînés ".

                                (Ce fut, en effet, une bonne et rude bataille

                               Dont,malheureusement, certains tirent ripaille.)

                                 La bonne idée, à l'unisson nous y avons cru

                               Car nous voilà tous ensemble trompés, spoliés.

                                     "Aux urnes" vocifèrent nos chers élus

                                       Puisqu'à date fixée par le calendrier

                                          Il convient de remettre la table

                                          Dans une démocratie véritable.

                                         Mais qu'en est-il de leur mandat,

                                 De leur propagande : " en veux-tu, en voilà",

                                          Toutes ces magnifiques tirades

                                        Qui nous font croire à leur parade.

                                     Oubliées, les merveilleuses promesses

                                Qui rendent si tristes les lendemains de liesse,

                                    Lorsqu'en ramassant les papiers gras,

                                On s'aperçoit que de programme....il n'y a pas.

                                 Les problèmes demeurent inexorablement là

                                           Toujours traités au cas par cas.

                                 Qu'importe, nous en avons repris pour 5 ans :

                                    D'attentes fébriles, en amères déceptions

                             La mémoire en oubli, nous grignotons patiemment

                            La distance qui nous sépare de la prochaine élection.




MY TRANSLATION :



                                                  WHAT A MESS!



                                      On all sides we hear proclaim: "vote,

                                    Act now and take in hands your future.

                                       You do not have the right to abstain

                                The freedom to vote is the fight of our elders. "

                                 (This was, indeed, a good and hard battle


                               Of which, unfortunately, some derive feast.)

                                  Good idea, in unison we believed in it

                              Because we are all together deceived, despoiled.

                                "At ballot boxes" vociferate our dear elected

                                         Because at the calendar date

                                        It should to put back the table

                                             In a true democracy.


                                        But what about their mandate,

                               Their propaganda: "do you want it,, here it is"

                                      All these magnificent soliloquies

                                    That persuaded us of their parade.

                                     Forgotten the wonderful promises

                              That make so sad the days following of jubilation,

                                     When picking up the greasy papers,

                                   We realize that program .... there is not.


                                      Problems remain inexorably there

                                         Always treated case by case.

                                   Whatever, we have taken up for 5 years:

                               Of febrile expectations in bitter disappointment

                                    Memory in oblivion, we nibble patiently

                            The distance that separates us from the next election.


mardi 5 février 2013

MA VRAIE NATURE - MY TRUE NATURE




                                                   DERRIERE L'ARBRE, LA FORET



                                                         Il est un endroit magique

                                                      Où tout est resté authentique.

                                                       Ce n'est pas un conte de fée

                                                      Qui se déroule dans ces taillis,

                                                       Je préfère plutôt vous parler

                                                     D'une certaine richesse d'envie.

                                                  Car l'existence y est parfois féroce,

                                                      Mais qu'y a-t-il de plus atroce :

                                                Vivre libre guetté par tous les dangers

                                                      Ou dans un enclos prisonnier ?

                                               J'aime l'odeur du vent dans mes naseaux,

                                             Le bruissement des feuilles sous mes sabots.

                                                   Au moindre bruit changer de route

                                                  Pour mes ennemis mettre en déroute.

                                                   Je ne vivrai certainement pas vieux

                                                         Mais j'aurai été heureux.




 MY TRANSLATION


                                                BEHIND THE TREE, THE FOREST
 

                                                          It is a magical place

                                                Where everything remained authentic.

                                                        This is not a fairy tale

                                                   That takes place in these copse,

                                                      I would rather talk to you

                                                      A certain wealth of envy.

                                              Because here the life is sometimes fierce,

                                             
But which option is the most atrocious :

                                              Free live watched for by all the dangers

                                                  Or in an enclosure like a prisoner?

                                             I love the smell of the wind in my nostrils,

                                               The rustling of leaves under my hooves.

                                                At the slightest sound change direction

                                                        For my enemies put to rout.

                                                         I certainly do not live old

                                                        But I will have been happy.