Ces poèmes retracent le processus que j'ai mis en oeuvre pour changer de vie. En année sabbatique depuis le 01/09/2012, j'ai commencé à écrire en avril 2012, j'édite 2 poèmes chronologiques par semaine de ce que je ressens, vois ou entends. J'entame la rédaction de mon second livre et parallèlement je continuerai à écrire en vers et contre tout.....tous vos commentaires seront les bienvenus...I translated all my poems in English myself. The titles are in two languages.
Translate
vendredi 22 février 2013
LA LOI DU MARCHE - MARKET LAW
OUST DEHORS !
Terminée l'Europe pour les grecs
Ceux qui ne supportent pas le pain sec,
Ceux qui n'ont plus d'argent
Pour faire comme les grands.
Exclus du marché commun,
Mais tout cela pour leur bien !
Lorsqu'il ne reste que les os sous la peau
On dérive plus léger, au fil de l'eau.
Finalement aux dernières nouvelles,
L'ultimatum est repoussé par Bruxelles :
Reste-t-il donc un peu d'or
Pour différer ainsi la mise à mort ?
MY TRANSLATION : MARKET LAW
OUST OUT!
Finished Europe for Greek
Those who do not support the dry bread,
Those who do not have money
To do as the greatest.
Excluded from the common market
But all this for their own good!
When there are left only the bones under the skin
People derive slighter over water.
Finally at the latest news :
The ultimatum was rejected by Brussels,
Does it remain a fear of gold
To delay like that the killing ?
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire