Translate

mercredi 29 mai 2013

POIDS PLUME - FEATHERWEIGHT



                                                                    L'ÉCRITURE


                                                              Les mots coulent à flot

                                                           Le long de toutes mes veines

                                                    Ce ne sont pas des moments de peine

                                       Au contraire, de ma vie, ils comptent parmi les plus beaux.

                                                 De dehors, je me suis nourrie suffisamment,

                                                   Pour me retrouver en intimité, à présent.

                                              Certains jours me découvrent en état de grâce,

                                                    D'autres, plus lourds, en état des lieux.

                                             Mais jamais de ce temps, je ne ferai la grimace

                                                    Car c'est celui qui m'a ouvert les yeux.

                                                         Je souhaite à tous et à chacun

                                                             D'en vivre d'aussi sereins.

                                                    A l'image d'une merveilleuse grossesse,

                                                     Qui dans la joie de porter à l'intérieur

                                                        Ce qui, bientôt, vivra à l'extérieur,

                                                       Contribue à l'oxygénation de l'espèce.




MY TRANSLATION
 

                                                               THE HANDWRITING



                                                             The words flow like water

                                                                  All along my veins

                                                       These are not moments of sorrow

                                                 Contrary they are among the finest of my life


                                                  From the outside, I'm nourished sufficiently,

                                                         To find myself in intimacy now.

                                                      Some days I am in a state of grace,

                                                     Others, heavier in inventory of fixtures.


                                                        But never of this time I will pull a face

                                                  Because it is the one which opened my eyes.

                                                            I wish for each and all

                                                       To live moments as well serene.


                                                            As a wonderful pregnancy

                                                        Which in the joy of wear inside
 
                                                         Something, soon, live outside, 


                                               Contributes to the oxygenation of the species.



dimanche 26 mai 2013

MACHINATION INTERNE - INTERNAL MACHINATION




                                                  MÉNOPAUSE.........E



                               Malédiction de la femme projetée dans un autre univers

                                    IncEndiée par les multiples bouffées de chaleur

                            IrrémédiablemeNt enveloppée dans ses nouvelles rondeurs

                                            C'est une adOlescence à l'envers

                                Tout aussi énergétivore et Paniquante qu'à 15 ans

                              Le corps exhibe avec fracas son Automne flamboyant :

                                 Il voudrait encore mais ne se sent plUs à son aise

                              Entre prémices hivernaux et rougeoiement deS braises,

                                Qu'il semble difficile d'aborder différemment la scènE

                      Quand la pièce a été jouée tant de soirs avec volupté et sans peinE






MY TRANSLATION : INTERNAL MACHINATION





                                                 MENOPAUSE .......... AL
 

                                  Curse of the woman thrown into another universe

                                               Burned by multiple hot flashes

                                      Irretrievably wrapped in her new plumpness


                                            It's an adolescence to upside down

                                As energy-consuming and
agonizing as 15 years

                               The body exhibits with tumult its flamboyant autumn :


                                            It still wants but doesn't feel at ease

                               Between winter and beginning
of embers reddening,

                                 It seems difficult to approach the scene differently

              When the play was performed so many nights with voluptuousness and without pain



 

mercredi 22 mai 2013

JARDINAGE INTIME - PRIVATE GARDEN




                                                            MA VIE DE RHIZOME


                                                     Le monde vient toquer à ma porte

                                                       Voulant à tout prix que je sorte

                                                   Mais, moi j'ai besoin de me retrouver

                                                         De mettre au clair, mes idées

                                                        Pour cela, je suis mes racines

                                                           Jusqu'à entrevoir l'origine

                                                  De ce méandre du chemin où mes pas

                                                        M'ont porté du mauvais côté

                                                 Dans une histoire qui ne m'appartient pas

                                            Afin de repousser à mon exclusive individualité
                                          S      é      n      o            s    o     x   é       p   m    
                                        C        p     f        u            p     n    p    l        p    e
                                         E        e      a     f              é     f      é    i      é      r
                                           N     n       n      f            r       i       r    v     t       g
                                        D      d        c        r           a     a      i      r     e       e
                                              a       e        a          n      n    e      a      n       n   
                                  N           n                n            c       c     n      n       c       c
                                  C             c            c               e       e     c     c     e           e
                                    E          e               e                            e     e






MY TRANSLATION :  PRIVATE GARDEN 





                                                       MY ROOT'S LIFE


                                         The world comes knocking at my door

                                           Wanting at any  price that I go out

                                                 But me, I need to find me

                                                     to tidy up my ideas

                                                For this, I follow my roots

                                                   To glimpse the origin

                                        Of this bend of the road where my steps 


                                              led me towards  the wrong side

                                          In a story that does not belong to me

                    For
always continue on my way with my exclusive characteristics
                          s      e    h   o                          o       x   o         p   e     e      
                         c        r     i     r                        p       p      n       p     l      v
                         e         v      l    t                        e       e      f         e    e       i
                       n            i       d    u                              r       i         t     a         v
                     d            t         h      r                            i        d        i       s          a    
                    a              u        o      e                           e        e        t        e          l   
                     n           d          o                                    n        n        e
                   c             e          d                                  c         c
                    y                                                          e            e
      







dimanche 19 mai 2013

SIXIEME MOIS DE L'AN 1 - SIXTH MONTH OF THE YEAR 1




                                                             MARS


                                 Miraculeuse neige, de retour pour quelques temps,

                                 Avec sa lumière intense et son sol craquant

                                 Remonte dans ton carrosse, printemps hâtif

                                 Sois patient....ton tour viendra....c'est impératif !






PS : J'ai arrêté les commentaires google + car des internautes d'over blog laissent des
commentaires et ne pouvaient plus le faire avec cette interface
je l'ai gardé pour mon 2ème blog







MY TRANSLATION :  SIXTH MONTH OF THE YEAR 1





                                                      MARCH

                                Miraculous snow, back for a while,

                                With its intense light and crisp soil

                                Go back to your horse-drawn carriage, hasty spring

                                Have patience....your turn will come...it's imperative !








PS : i stopped comments google +  because the overblog users can not leave comments on this interface
I kept it on my 2nd blog



mercredi 15 mai 2013

NOCTAMBULES - NIGHT OWLS





                
                                                            VUE DU CIEL



                                              Ce soir, j'ai la tête dans  les étoiles

                                           Le ciel est sombre, profond, sans voile

                                     Il reste de la neige sur les trottoirs, en mal d'hiver

                                         Avec mon chien, nous partons nous balader

                                             Un dernier bol d'air avant le coucher

                                          Il n'y a personne, rues et quartiers déserts

                                                      C'est un instant magique

                                             Où nous pourrions nous croire uniques




MY TRANSLATION :  NIGHT OWLS




                                                       VIEW OF THE SKY
 
 
                                               Tonight, my head is among the stars

                                               The sky is dark, deep, without mist

                                    There is still snow on the sidewalk, in search of winter

                                                With my dog, we go to walk around

 
                                              One last fresh air before laying down it

                                     There is no one, streets and neighborhoods deserted

                                                         It is a magic moment

 
                                                  Where we can believe us unique








dimanche 12 mai 2013

LA RETRAITE - RETIREMENT




                                           60 ANS ET PLUS.....SI AFFINITÉS !


                                          Une verte oasis dans un océan de travail,

                                    Tellement loin qu'on la prendrait pour un mirage.

                                             Mais patience, elle arrive avec l'âge :

                           Qu'elles sont lourdes à porter, ces trop nombreuses médailles

                                         Et comment vais-je utiliser tout ce temps,

                                         Quand j'ai été programmé si longtemps ?

                                        Bien sûr, mes mouvements sont plus lents,

                                     Mes besoins ont évolué, je n'ai plus vingt ans !

                                   .......................................................................

                                 ...........Comme c'est dommage d'ailleurs................

                               .................J'aurai pu devenir navigateur......................

                            .......................trouver l'île du bonheur...............................

.                             .................Pour vivre avec une fille fleur.......................

                                ............................................................................

                                      Aujourd'hui,                          Il me manque
                                       j'ai l'argent                            la jeunesse
                                            et                                         et
                                         le loisir                                 le désir




MY TRANSLATION :  RETIREMENT


                                          
                                 60 YEARS OLD AND MORE ..... IF AFFINITIES!

                                             A green oasis in a sea of ​​work

                                            So far as we take it for a mirage.

                                            But patience, it comes with age:

                                   They are heavy to carry, these too many medals

                                           And how will I use all this time,

                                         When I was programmed so long?

                                          Sure, my movements are slower,

                              My needs have changed, I am no longer 20 years old !
                               ...........................................................................


                           .....................   What a pity, because ................................

                        ...................I could have become a browser..........................

                         .................... find the island of happiness ............................

                          ...................To live with a girl as a flower ..............................

                              .................................................. ..........................

                                Today, I have :                       That it misses me ? :
                                   the money                                  youth
                                      and                                         and 

                                  the leisure                                the desire





mardi 7 mai 2013

LE MONDE A NOS PIEDS - THE WORD AT OUR FEET





                                    ALLER VOIR AILLEURS SI J'Y SUIS




                                Visiter le monde, partir en vacances à l'étranger ?

                                On m'en parle mais cela ne me fait pas rêver.

                                Y a-t-il de ma part un certain manque de curiosité ?

                                Après réflexion, je me demande s'il ne s'agit pas d'une fuite,

                                Gager la rencontre de l'autre alors qu'il se trouve juste à côté,

                                En s'imaginant au loin, pour tisser des relations sans suite.



MY TRANSLATION : THE WORD AT OUR FEET


                                 GO AND SEE ELSEWHERE IF I A

                                 Visit the world, go on holiday abroad?

                                 It speaks to me, but it does not make me dream.

                                 Is there for me a certain lack of curiosity?

                                 After thinking, I wonder if there is not a leak,

                                 Promote the encounter of the other when he is right beside us

                                 Imagining themselves away , to build relationships with no future.



in the French text, vertically it is written : TRAVEL 


samedi 4 mai 2013

GAZ DE SCHISTE - SHALE GAS



                                                DE L'ÉNERGIE A REVENDRE


                   Puisqu'il nous faut repenser , sans trop attenDre, nos anciennes énergies

                   Orienterons- nous notre regard vers des ressOurces fiables pour nos vies ?

                   Longues et habiles études sur les sols et le Marché, qui se sont arrêtées

                   Où les terrains regorgent de cette richesse éMergeante : le gaz de schiste

                   Gageant, avec aisance , que personne n'oserAit s'opposer à ce fait de société.

                   Naturellement ,  il se manifeste toujours des Gens pour mener des combats égoïste !

                   Eh oui,  l'eau deviendra trouble, imbuvable et lEs nappes phréatiques polluées,

                   Pour le plus grand bien de tous,  il ne faut paS l'oublier

                   Et puis , peut-on préparer une omelette sans Casser les oeufs ?

                   Non , nous ne dirons rien des maladies des hOmmes et du bétail, trop nombreuses,

                   Nous faisons  par contre,  voter des lois du siLence pour que cela ne s'ébruite pas,

                   Sinistre cette mascarade financière..........? aLlons donc, le jeu en vaut la chandelle !

                   Y a-t-il d'autres solutions que cet expédient  lA ? Personne ne le saura.......

                   Les travaux sont démarrés avec hâte pour éviTer les autochtones rebelles

                   Validant l'argumentaire des nombreux détractEurs qui ont donc raison d'avoir peur.

                   Aucune possibilité de pénétrer sur les chantieRs : un tison pour le feu des rumeurs....

                   Nul doute qu'il nous faille rechercher avec sagAcité de nouvelles pistes énergétiques,

                   Il n'est cependant pas nécessaire de brader aU cours de la route, notre éthique

                   Etonnons-nous en songeant , par avance , auX conséquences désastreuses.......

                                                                             ......de nos options opportunistes et fumeuses





ce poème fait suite au reportage "la malédiction du gaz de schiste" de Lech Kowalski et son extraction en Pologne et Pennsylvanie

Ces recherches ont également lieu en France dans différentes régions dont la Corrère , je vous
indiquent les liens http://hobo-lullaby.over-blog.net/search/gaz%20de%20schiste/ et
http://www.lepopulaire.fr/limousin/actualite/departement/correze/2013/03/15/feu-vert-pour-la-recherche-de-gaz-de-schiste-en-correze-1476769.

Le 05/05/20123 : je viens de trouver le site d'un géologue du Périgord qui fait aussi une étude compléte  du terrain, je vous ajoute le lien :www.bouzic-perigord.fr/spip.php?article175




MY TRANSLATION : SHALE GAS




                                ENERGY FOR RESALE 

                             
Since we need to rethink, without waiting, our old energies

Will we direct our attention to dependable resources for our lives?

Long and skillful studies on soils and the market, which stopped

Where the lands are full of this emerging wealth : shale gas

Easily speculating that no one would dare to oppose it because it is a fact of society.

Naturally, there is always manifested People to lead combat selfish!

Yes, the water will become disorder, undrinkable and the water tables polluted

For the greatest good of all, do not forget

And then, can you prepare an omelet without breaking  eggs?

No, we will not say anything about the diseases of men and cattle, too many


Quite the opposite we vote on laws of silence so that these facts do not spread ,

Sinister, this financial farce? .......... Not at all , the benefit justifies the cost !


 Are there alternatives to this expedient ? Nobody will know .......

The works are started in a hurry to avoid indigenous rebels

Confirming the arguments of many opponents who therefore have reason to be afraid.


No possibility to enter on the sites : a firebrand for fire of the rumours ....

There is no doubt that we need to find,with wisdom, new energy tracks
                   
 
It is not necessary of selling during the road, our ethics
                    
 
Why do not surprise us in thinking by advance, about the disastrous consequences .......
                                                                            
  
                                                           ...... our opportunistic and obscure options.





In the French text , the first vertical line says : Poland Pennsylvania
                            the second....................:    Collateral damages


 this poem follows the reportage "The Curse of the shale gas" Lech Kowalski on its extraction in Poland and Pennsylvania


This research also took place in France in different regions with Correze, I indicate links http://hobo-lullaby.over-blog.net/search/gaz% 20of% 20schisteand
http://www.lepopulaire.fr/limousin/actualite/departement/correze/2013/03/15/feu-vert-pour-la-recherche-de-gaz-de-schiste-en-correze-1476769.

The 05/05/20123: I just found the site of a geologist Perigord also a complete survey of the field, I add you link www.bouzic-perigord.fr/spip.php?article175

Annuaire web Francophone