Ces poèmes retracent le processus que j'ai mis en oeuvre pour changer de vie. En année sabbatique depuis le 01/09/2012, j'ai commencé à écrire en avril 2012, j'édite 2 poèmes chronologiques par semaine de ce que je ressens, vois ou entends. J'entame la rédaction de mon second livre et parallèlement je continuerai à écrire en vers et contre tout.....tous vos commentaires seront les bienvenus...I translated all my poems in English myself. The titles are in two languages.
Translate
jeudi 10 janvier 2013
LE PORTABLE COLLECTIF - THE COLLECTIVE MOBILE
LE COLLECTIF
Soudain une sonnerie retentit
Le wagon se remplit de ce bruit
Quelqu'un répond à son portable
Commence un échange mémorable.
Malheureusement, de cette conversation
Nous n'entendons qu'une version
Quel est-il le problème au bout du fil ?
Toutes les oreilles tentent d'en capter
Le moindre son.......... le sens caché
Car tout ce tapage nous rend fébriles.
Puissions-nous, ensemble, le résoudre
Avant que d'en découdre !
MY TRANSLATION
THE COLLECTIVE
Suddenly a bell rings
The wagon is filled with the noise
Someone answering his mobile
Begins a memorable exchange.
Unfortunately, of this conversation
We hear only one version
What is the problem in the phone?
All ears are trying to capture
The slightest sound .......... the hidden meaning
Because all this row makes us excited.
May we together solve it
Before to do battle !
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire