Ces poèmes retracent le processus que j'ai mis en oeuvre pour changer de vie. En année sabbatique depuis le 01/09/2012, j'ai commencé à écrire en avril 2012, j'édite 2 poèmes chronologiques par semaine de ce que je ressens, vois ou entends. J'entame la rédaction de mon second livre et parallèlement je continuerai à écrire en vers et contre tout.....tous vos commentaires seront les bienvenus...I translated all my poems in English myself. The titles are in two languages.
Translate
mardi 30 avril 2013
CINQUIEME MOIS DE L'AN 1 - FIFTH MONTH OF THE YEAR 1
FÉVRIER
Fraîcheur du climat qui m'entortille dans mes petites laines
Endormie, la nature pointe timidement quelques pétales :
Vivaces, ce sont les crocus qui réchauffent leurs fleurs au soleil pâle,
Ravivant les couleurs du jardin, qui ne s'est pas encore mis en scène.
Imaginez mon bonheur d'écrire en regardant évoluer faune et flore,
En un mot comme en mille : je vis au même rythme qu'au dehors,
Ravie de pouvoir écouter mes horloges internes..........
.................après avoir vécu l'urgence d'une vie trop urbaine
MY TRANSLATION : FIFTH MONTH OF THE YEAR 1
FEBRUARY
Cool climate that rolls myself up in my little wool
Asleep, timidly nature shows some petals:
Perennials, these are crocuses which warm their flowers at pale sun
Reviving the colors of the garden because it has not yet come on stage
Imagine my happiness to write watching evolve fauna and flora,
In a nutshell : I live at the same pace that outside
Delighted to hear my internal clocks ..........
..... after having lived the urgency of a too urbane existence
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire