Ces poèmes retracent le processus que j'ai mis en oeuvre pour changer de vie. En année sabbatique depuis le 01/09/2012, j'ai commencé à écrire en avril 2012, j'édite 2 poèmes chronologiques par semaine de ce que je ressens, vois ou entends. J'entame la rédaction de mon second livre et parallèlement je continuerai à écrire en vers et contre tout.....tous vos commentaires seront les bienvenus...I translated all my poems in English myself. The titles are in two languages.
Translate
mardi 24 septembre 2013
DIXIÈME MOIS DE L'AN 1 - TENTH MONTH OF THE YEAR 1
JUILLET
J 'ai vécu le dernier mois de mon congé sabbatique
Ultime lien à une existence devenue soporifique
Impossible maintenant de revenir sur le passé
La maison est en vente, un compromis a été signé
L'aventure se poursuit avec quelques anicroches
Elle me mène la vie dure pour me rendre perplexe
Tentant de me ligoter pour que je décroche o o o o o
o o o o o Mais je conserve de bons réflexes
MY TRANSLATION
JULY
I lived the last months of my sabbatical
Final link to an existence become soporific
Now impossible to return to the past
The house is for sale, a compromise was signed
The adventure continues with a few hitches
It takes me a hard time to make me confused
Trying to tie me so that I drop out o o o o o
o o o o o But I keep good reflexes
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire