Ces poèmes retracent le processus que j'ai mis en oeuvre pour changer de vie. En année sabbatique depuis le 01/09/2012, j'ai commencé à écrire en avril 2012, j'édite 2 poèmes chronologiques par semaine de ce que je ressens, vois ou entends. J'entame la rédaction de mon second livre et parallèlement je continuerai à écrire en vers et contre tout.....tous vos commentaires seront les bienvenus...I translated all my poems in English myself. The titles are in two languages.
Translate
Affichage des articles dont le libellé est #enfance. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est #enfance. Afficher tous les articles
mercredi 5 juin 2013
ENFANTILLAGE - CHILDISHNESS
LA CLÉ DES CHAMPS
Mon école buissonnière
M'emmène à la frontière
Du bien et du mal,
Sans aucune escale.
Parti sans prévenir,
Vers un nouvel avenir.
De quoi est-elle faite ?
De quelques allumettes,
Servant à réchauffer l'air du temps,
2 ou 3 bouts de ficelle
Pour accrocher les nuages à ma selle.
Finis la maîtresse et les leçons,
L'école et la maison.
Je vous salue sur mon passage,
Heureux de renaître à mon premier âge .
MY TRANSLATION : CHILDISHNESS
THE KEY OF THE FIELDS
My hooky
Took me with it to the border
Of good and evil,
Without any stopover.
Left without warning,
Towards a new future.
What do I need ?
Some matches,
Used to warm the air of the weather,
2 or 3 pieces of string
To hang the clouds after my saddle.
Finished the teacher and the lessons
The school and the home.
I greet you on my way,
Happy to be born again in my first age.
Inscription à :
Articles (Atom)