LE 02/01/2014 : je viens d'ouvrir un autre blog qui s'appelle "comme l'oiseau sur la branche"
avec ce lien http://commeloiseausurlabranche.blogspot.com
I just opened another blog called "like a bird on the branch" with this link http://commeloiseausurlabranche.blogspot.com
° * * °
* *
RIEN NE PRESSE
Le voilà, l'heureux temps
De tous les changements.
Les bons souvenirs de cet endroit,
Évidemment, je les emporte avec moi.
Au plus tôt, j'ai décidé
De charger ma coquille sur le dos, * * * * * *
Sous le paillasson déposer la clé, * * * *
* * * * *
Et refermer doucement cet espace clos * * * * *
* * * * * *
Un dernier regard en arrière, * * * * * * *
* * * * * * *
Avant de passer la première. * * * * * * *
* * * * * *
De nouvelles aventures en perspective, * * * *
* * * * *
D'une vie où je ne serai plus captive. * *
* * *
Quelques soubresauts qui donnent le frisson
Et mon carrosse met le cap vers d'autres horizons :
Je veux vivre toutes mes envies
Pour ce prochain tournant de ma vie.
Ça y est, je disparais au coin de la rue
Je me retrouve comme au premier jour, nue.
Beaucoup de joie dans mon coeur
Car enfin, je renais au bonheur.
Merci à tous ceux qui m'ont suivi
* *
Ce texte est le dernier poème que j'édite ici
* * *
Désolée de vous avoir abandonnés
* *
Depuis un certain temps
* *
Pour cause de déménagement,
* *
Vous allez me manquer.
* *
Je ne tarderai pas à revenir
*
Dès que j'aurai trouvé ma maison à venir
MY TRANSLATION : AT THE VELOCITY OF THE SNAIL
° * * °
* *
NO URGENCY
Here it is, the happier time
Of all the changes.
Fond memories of this place,
Obviously, I carry them with me.
At the earliest, I decided
Load my shell on the back, * * * * *
*
Under the doormat put down the key * * * *
* * * * *
And gently close this confined space. * * * * *
* * * * * *
A last look back, * * * * * * *
* * * * * * *
Before passing the first. * * * * * * * * * * * * *
New adventures in perspective, * * * *
* * * * *
In a life where I'm no longer captive. * *
* * *
Some sudden starts that are chilling
And my coach sets sights towards new horizons:
I want to live all my desires
For this next turning of my life.
That's it, I disappeared at the corner
I find myself as the first day, naked.
Much joy in my heart
Because finally, I am born again in the happiness.
Thank you to all those who have followed me
* *
This text is the last poem I publish here
* * *
Sorry to have abandoned you
* *
For some time
* *
Because of moving
* *
I will miss you.
* *
I shall soon return
*
Once I have found my next home
Ces poèmes retracent le processus que j'ai mis en oeuvre pour changer de vie. En année sabbatique depuis le 01/09/2012, j'ai commencé à écrire en avril 2012, j'édite 2 poèmes chronologiques par semaine de ce que je ressens, vois ou entends. J'entame la rédaction de mon second livre et parallèlement je continuerai à écrire en vers et contre tout.....tous vos commentaires seront les bienvenus...I translated all my poems in English myself. The titles are in two languages.
Translate
Affichage des articles dont le libellé est way of life. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est way of life. Afficher tous les articles
mercredi 16 octobre 2013
mardi 29 janvier 2013
L'HOMME QUI CHERCHAIT SA VOIE - THE MAN WHO SEARCHING HIS WAY
UN HOMME ORDINAIRE
Au royaume de la toute puissance,
Il était un monarque sans connaissance
De ses besoins et de ceux des autres.
Vivant le stress de la concupiscence,
A l'image de ses apôtres :
Chacun se prêtant allégeance !
Point de répit pour ce suzerain
Dont la cassette et le trésor,
Malgré ses multiples efforts,
Se vidaient inéluctablement, dès le lendemain.
Son peuple, fidèle et courageux,
Oeuvrait pour le rendre heureux :
Travaillant d'arrache pied pour aider
Sa majesté à ne pas déprimer.
Il passait le plus clair de son temps
A dépenser " le " bon argent
Alors que la véritable richesse
Se trouvait à l'intérieur de son altesse.
Il voulait être un roi exemplaire
Comme l'aurait souhaité son père,
Mais son vrai désir était ailleurs :
Il rêvait d'être chanteur.
Un micro à la main,
Il ne pensait plus à rien....
Il fût enlevé par un radio crochet
Et disparut à tout jamais
Emporté par la vague du succès
Au plus grand plaisir de ses sujets.
AN ORDINARY MAN
In the kingdom of omnipotence,
It was a king without knowledge
Of his needs and those of others.
Living the stress of concupiscence,
Like his apostles:
Everyone swearing allegiance!
No rest for the suzerain
Whose cassette and treasure,
Despite repeated efforts,
Emptied inevitably the next day.
His people, faithful and courageous,
Was working to make him happy:
Working flat out to help
His Majesty not to be depressed.
He spent most of his time
A expend ""the" good money
While the true wealth
Was inside his Highness.
He wanted to be an exemplary king
As his father wished,
But his real desire was elsewhere:
He dreamed of being a singer.
A microphone in hand,
He no longer thought of anything ....
He was kidnapped by a talent show
And disappeared forever
Carried away by the wave of success
For the great pleasure of his subjects.
Inscription à :
Articles (Atom)