Ces poèmes retracent le processus que j'ai mis en oeuvre pour changer de vie. En année sabbatique depuis le 01/09/2012, j'ai commencé à écrire en avril 2012, j'édite 2 poèmes chronologiques par semaine de ce que je ressens, vois ou entends. J'entame la rédaction de mon second livre et parallèlement je continuerai à écrire en vers et contre tout.....tous vos commentaires seront les bienvenus...I translated all my poems in English myself. The titles are in two languages.
Translate
Affichage des articles dont le libellé est freedom. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est freedom. Afficher tous les articles
mercredi 20 mars 2013
AFFRANCHIE - FREED
LA GRANDE EVASION
De mon ancien cachot,
J'ai écarté les barreaux.
Mon poème est fait de mon émotion,
De mes sentiments les plus profonds :
Ceux qui s'échappent en ébullition
Dans des volutes de fumées, à l'horizon.
A l'image d'un volcan trop silencieux,
A l'intérieur, mon esprit est resté séditieux.
Sous la pression, soudain tout explose
En un millier de sulfureuses roses :
Les bulles de lave incandescentes
De ma nouvelle révolution permanente.
MY TRANSLATION IN ENGLISH : FREED
THE GREAT ESCAPE
Of my old dungeon
I moved away the bars.
My poem is made of my emotion,
My deepest feelings:
Those that escape boiling
In curls of smoke on the horizon.
Like a volcano too quiet,
Inside, my mind has remained rebellious.
Under pressure suddenly everything explodes
In a thousand sulfurous roses :
Glowing lava bubbles
Of my new permanent revolution.
<a href="http://annuweb.blogspot.com" alt="blogs / annuaire de blogs"><img src="http://lh5.ggpht.com/_H93vdFF_TUk/TALFxKACTSI/AAAAAAAAAMg/Qjp5W-q-wpw/s800/annu.jpg" /></a>
<a href="http://wwwannuaire.limonads.com">Annuaire web Francophone</a>
mardi 19 février 2013
REVEIL NOCTURNE - NOCTURNAL AWAKENING
TIC-TAC, TIC-TAC,.......
Comme un misérable, le sommeil s'en est allé
Alors que mon temps n'est plus compté !
Moi qui rêvait de jeter ce satané réveil,
J'entends s'égrener chaque seconde de mon éveil.
La nuit s'agite par la fenêtre ouverte :
Passage de voitures, bruits de voix, pas furtifs,
La sagesse me retient de partir à sa découverte
Pourtant, ce pourrait être de mes insomnies, le palliatif.
Je suis encore dans l'entre deux mondes :
Celui, connu, que je quitte bientôt
Et l'autre, pour lequel je suis en chemin, le nouveau.
Je navigue entre haut-le-coeur et frissons de joie.
Au firmament, la tête dans les étoiles, certaines fois ;
A d'autres moments, je semble basculer dans le vide
La peur au ventre, ankylosée par une angoisse morbide,
Une fête foraine gratuite et permanente.
Cependant, je pressens que tous ces instants alimentent
Ma nouvelle liberté
J'en suis persuadée.
MY TRANSLATION : NOCTURNAL AWAKENING
Ticking, ticking, .......
As a miserable, sleep is gone
While my time is not accounted!
Me who dreamed of throw that damned alarm clock,
I hear pass every second of my awakening.
The night is agitated through the open window :
Passing car, sounds of voices, furtive footstep ,
The wisdom holds me to go to its discovery
Yet this could be to my insomnia, palliative.
I'm still in the middle of two worlds:
This one, known, I soon leave
And the other, for which I am on the way, the new.
I navigate between retching and shivers of joy.
In the firmament, head in the stars, sometimes ;
At other times, I seem to topple over the edge
To feel sick with fear, stiffened by a morbid anxiety
Free and permanent funfair.
However, I forebode that all these moments feed
My new freedom
I am convinced.
jeudi 24 janvier 2013
LA SEMAINE DE TOUS LES LUNDIS - THE WEEK OF EVERY MONDAY
A LA PETITE SEMAINE
Déjà au crépuscule du dimanche,
Le travail nous tire par la manche.
"Lundi" : le mot semble détestable.
Il est pourtant composé de lettres admirables,
Nous pourrions le vivre ainsi :
L = Liberté
U = Universelle
N = Naturellement
D = Dédié
I = à l'Individu
Mais notre vérité est celle -ci :
L = L'homme
U = Urbanisé
N = Nourriture
D = De
I = l'Industrie
Quel dommage d'utiliser notre vocabulaire
A usiner de si tristes affaires !
Ce poème a été inclus dans le "hobo-lullaby" blog "http://hobo-lullaby.over-blog.net
et j'en suis ravie , il ya un lien dans mes blogs préférés aussi"
MY TRANSLATION
AT THE LITTLE WEEK
Already at twilight Sunday,
The work takes us by the sleeve.
"Monday": the word seems hateful.
Yet it is composed of admirable letters,
We could live it like this :
M = Marvelous
O = Offering
N = Naturally
D = Dedicated
A = At
Y = You
But our truth is this:
M = Man
O = Once again
N = Nutriment
D = Delegated
A = At
Y = the Yield
What a shame to use our vocabulary
In machining business so sad!
In French : first "monday" = Freedom Universal Naturally Dedicated the Individual
second...... = Man Urbanized Food Of Industry
This poem was included in the "hobo-lullaby" blog "http://hobo-lullaby.over-blog.net "
and I am delighted there is a link to my favorite blogs also
lundi 7 janvier 2013
LE POUVOIR DE DIRE "OUI" - THE POWER TO SAY "YES"
LES "OUI" AU POUVOIR
Aujourd'hui, je prends la décision
De réduire au silence les "non".
Tous ces freins qui limitent mon action
Et me font agir comme un mouton.
Je veux voir l 'envers de mon enfer :
Si le paradis, comme je le suppose,
Est aux antipodes de ce que j'expose,
Je n'ai que quelques pas à faire
Pour que mon être se réveille
A une vie de merveilles............
MY TRANSLATION
THE "YES" IN THE POWER
Today, I make the decision
For ever, to silence the "no."
All these brakes which limit my action
And make me act like a sheep.
I want to see the other side of my hell :
If the paradise, as I suppose,
Is to the antipodes of what I expose,
I have only a few steps to be made
For my being awake
In a life of marvels ............
Inscription à :
Articles (Atom)