Translate

mardi 19 février 2013

REVEIL NOCTURNE - NOCTURNAL AWAKENING




                                                     TIC-TAC, TIC-TAC,.......

                                      Comme un misérable, le sommeil s'en est allé

                                         Alors que mon temps n'est plus compté !

                                           Moi qui rêvait de jeter ce satané réveil,

                                   J'entends s'égrener chaque seconde de mon éveil.

                                             La nuit s'agite par la fenêtre ouverte :

                                      Passage de voitures, bruits de voix, pas furtifs,

                                      La sagesse me retient de partir à sa découverte

                                 Pourtant, ce pourrait être de mes insomnies, le palliatif.

                                           Je suis encore dans l'entre deux mondes :

                                                Celui, connu, que je quitte bientôt

                                    Et l'autre, pour lequel je suis en chemin, le nouveau.

                                      Je navigue entre haut-le-coeur et frissons de joie.

                                    Au firmament, la tête dans les étoiles, certaines fois ;

                                   A d'autres moments, je semble basculer dans le vide

                                 La peur au ventre, ankylosée par une angoisse morbide,

                                              Une fête foraine gratuite et permanente.

                                  Cependant, je pressens que tous ces instants alimentent

                                                          Ma nouvelle liberté

                                                         J'en suis persuadée.




MY TRANSLATION : NOCTURNAL AWAKENING

 
                                                     Ticking, ticking, .......

 

                                            As a miserable, sleep is gone

                                          While my time is not accounted!

                             Me who dreamed of throw that damned alarm clock,

                                   I hear pass every second of my awakening.

                                 The night is agitated through the open window :


                                 Passing car, sounds of voices, furtive footstep ,

                                  The wisdom holds me to go to its discovery

                                  Yet this could be to my insomnia, palliative.

                                      I'm still in the middle of two worlds:

                                         This one, known, I soon leave

                           And the other, for which I am on the way, the new.


                              I navigate between retching and shivers of joy.

                             In the firmament, head in the stars, sometimes ;

                              At other times, I seem to topple over the edge

 
                          To feel sick with fear, stiffened by a morbid anxiety

                                           Free and permanent funfair.

                             However, I forebode that all these moments feed

                                                  My new freedom

                                                  I am convinced.


1 commentaire:

  1. ce poème se situe au moment où j'ai du faire 3 mois de prévenance pour mon congé sabbatique et je ne travaillais plus que 3 jours par semaine (j'ai soldé mes congés payés durant ces 3 mois)
    Voilà pour la petite anecdote.

    RépondreSupprimer