Translate

samedi 30 mars 2013

COUPABLES ? - CULPRITS ?

  



                                                  A QUI LA FAUTE ?



                Cernés, dès notre tendre enfance, par les fautes de toutes sortes :

                On naît faute de contraception ou, de toute manière, de la faute originelle

                Usinant, sur les bancs de l'école, parmi les fautes d'orthographe en cohorte.

                Plus tard, nous endurons les fautes d'inattention ou les fautes professionnelles,

                A quoi bon se révolter lorsque nos existences deviennent des fautes de rien et de tout.

                Blessés, ligotés par ces affirmations et faute de mieux, comme de pauvres erres,

                La tête basse, les bras à terre, nous nous éteignons lentement faute de lumière

                En rêvant à un monde meilleur : certainement notre dernière faute de goût.

                Sans faute, ce parcours millénaire qui fait de nous des coupables....................

                ?                                                             .......et qui rend nos vies inexcusables  ?






MY TRANSLATION :   CULPRITS ?





                                        TO WHOM THE FAULT ?

                 Encircled, from our childhood, by the faults of all kinds:

                 We born by fault of contraception or, in any case, the original fault

                 Living on the benches of the school, among the cohort of spelling faults.

                 Later, we endure careless faults or professional faults,

                 What is the use to revolt when our lives become faults of anything or everything.


                 Injured, tied up by these assertions and lack of anything better as poor men,

                 Head bowed, arms down, we slowly extinguish fault of light

                 Dreaming of a better world : certainly our last fault of taste.

                 Without fail, this millennium path that makes us culprits ....................?

                                                        ....... and that makes our lives, inexcusable




 On the vertical line of the poem in French, it is indicated : culprits?


4 commentaires:

  1. Coupables, toujours coupables...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. oui et jusqu'à quand......
      bienvenue à toi et bonne soirée
      Françoise

      Supprimer
  2. Bonjour Françoise

    Je préfère tomber quand c'est la faute à Voltaire et Rousseau plutôt que quand c'est la faute à pas de chance.
    Je ne crois pas que culpabiliser change quoi que ce soit. J'ai revu "Into the Wild" hier, l'important n'est-il pas de donner un sens et de choisir sa vie ? Mais tu en est sans doute déjà convaincue !
    Bonne soirée
    Bises
    Serge

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. contente de te voir de passage,
      coupables ? c'est ce que l'on voudrait nous faire accroire mais nous ne sommes pas dupes!
      Bon choix de film....et tu as raison puisqu'il faut mourir un jour, autant mourir heureux
      douce soirée itou
      amicalement
      Françoise

      Supprimer